Tata Fox | ||
Всем давно известно, что китайский телефон-пром подделывает известные марки телефонов. То, что они кривые, косые, в неровных корпусах с плохой окраской - давно известно. Но они еще нас зачастую радуют таким же косым переводом. В этой темке предлагается выкладывать не важно, в каком виде: текстовом или фото, ляпы по "китайскому" переводу английских текстов. Посмеемся? |
||
Tata Fox | ||
![]() Для начала: приветствие! |
||
Tata Fox | ||
![]() следующее действие |
||
Tata Fox | ||
![]() |
||
Tata Fox | ||
А кто забыл, что такое PIN?![]() |
||
Tata Fox | ||
![]() |
||
Tata Fox | ||
![]() |
||
Tata Fox | ||
![]() Мой любимый, про бревно |
||
FLORENTIEZZ | ||
мда,похоже на язык товарища Бората ![]() |
||
rasmus2007 | ||
да вобще обхохочешся, не видал такого! ![]() |
||
Rotterdam | ||
У меня NFS MW также переведен. ![]() |
||
Tata Fox | ||
Так, кидай интересненькое сюда. |
||
AKCEL | ||
Хотелось бы только добавить, что это получается - китайский перевод английских текстов на русский. .....Хотя сдаётся мне, что это и не перевод, а они так просто по-русски пишут. Стоит только в поисковике набрать : "Название магазинов на русском в Китае". Вот цитата с одного сайта : "Видимо, им кажется, что такие названия должны привлекать русских: "Фирма брюк" Две ноги ", "Жаренное южноамериканское мясо Юра", "Джинсы Досуг". " Массаж Вовы ". Но, пожалуй, самую яркую, граничащую с мудростью, мысль, мы увидели, едва пересекли китайскую границу. На стене пограничного пункта висело объявление: "Нельзя курить и бросить."" ![]() ![]() ![]() |
||
ППШ | ||
SIMS какой-то! |
||
Правда | ||
Вставить бы им....руки как положено-это додуматься-"Бревно запросов"... | ||
Эпицентр | ||
Улыбнули скрины ![]() У кого исчо шо есть такое-похожее??? КИДАЕМ ![]() |
||
deadeyes | ||
Тема закрыта! Перемещена в фрхив |